Why dost thou prate of God?
Whatever thou sayest of Him is
Meister Eckhart

The further one travels, the less one knows.
Lao Tzu

In religious literature the word ‘truth’ is used indiscriminately in at least three distinct and very different senses. Thus, it is sometimes treated as a synonym for ‘fact’ as when it is affirmed that God is Truth meaning that He is the primordial Reality. But this is clearly not the meaning of the word in such a phrase as ‘worshipping God in spirit and in truth.’ Here, it is obvious, ‘truth’ signifies direct apprehension of spiritual Fact, as opposed to second-hand knowledge about Reality, formulated in sentences and accepted on authority or because an argument from previously granted postulates was logically convincing. And finally there is the more ordinary meaning of the word, as in such a sentence as, ‘This statement is the truth’ where we mean to assert that the verbal symbols of which the statement is composed correspond to the facts to which it refers. When Eckhart writes that ‘whatever thou sayest of God is untrue,’ he is not affirming that all theological statements are false. In so far as there can be any correspondence between human symbols and divine Fact, some theological statements are as true as it is possible for us to make them. Himself a theologian, Eckhart would certainly have admitted this. But besides being a theologian, Eckhart was a mystic. And being a mystic, he understood very vividly what the modern semanticist is so busily (and, also, so unsuccessfully) trying to drum into contemporary minds namely, that words are not the same as things and that a knowledge of words about facts is in no sense equivalent to a direct and immediate apprehension of the facts themselves. What Eckvhart actually asserts is this: whatever one may say about God can never in any circumstances be the ‘truth’ in the first two meanings of that much abused and ambiguous word. By implication St. Thomas Aquinas was saying exactly the same thing when, after his experience of infused contemplation, he refused to go on with his theological work, declaring that everything he had written up to that time was as mere straw compared with the immediate knowledge, which had been vouchsafed to him. Two hundred years earlier, in Bagdad, the great Mohammedan theologian, Al-Ghazzali, had similarly turned from the consideration of truths about God to the contemplation and direct apprehension of Truth-the-Fact, from the purely intellectual discipline of the philosophers to the moral and spiritual discipline of the Sufis.

The moral of all this is obvious. Whenever we hear or read about ‘truth,’ we should always pause long enough to ask ourselves in which of the three senses listed above the word is, at the moment, being used. By taking this simple precaution (and to take it is a genuinely virtuous act of intellectual honesty) we shall save ourselves a great deal of disturbing and quite unnecessary mental confusion.

The subject matter of the Perennial Philosophy is the nature of eternal, spiritual Reality; but the language in which it must be formulated was developed for the purpose of dealing with phenomena in time. That is why, in all these formulations, we find an element of paradox. The nature of Truth-the-Fact cannot be described by means of verbal symbols that do not adequately correspond to it. At best it can be hinted at in terms of non sequiturs and contradictions.

The history of all the religions is similar in one important respect; some of their adherents are enlightened and delivered, because they have chosen to react appropriately to the words which the founders have let fall; others achieve a partial salvation by reacting with partial appropriateness; yet others harm themselves and their fellows by reacting with a total inappropriateness either ignoring the words altogether or, more often, taking them too seriously and treating them as though they were identical with the Fact to which they refer.

Aldous Huxley, The Perennial Philosophy.


Unlike the hidden character of what lies beyond the horizon (the future), and unlike the unseen nature of that which resides under the ground (the past), the air is invisible in principle. That which today lies beyond the horizon can at least partly be disclosed by journeying into that future, as that which waits under the ground can be somewhat unearthed by excavations into the past. But the air can never be opened for our eyes, never made manifest. Itself invisible, it is the medium through which we see all else in the present terrain.

And this unseen enigma is the very mystery that enables life to live. It unites our breathing bodies not only with the under-the-ground (with the rich microbial life of the soil, with fossil and mineral deposits deep in the bedrock), and not only with the beyond-the-horizon (with distant forests and oceans), but also with the interior life of all that we perceive in the open field of the living present-the grasses and the aspen leaves, the ravens, the buzzing insects and the drifting clouds. What the plants are quietly breathing out, we animals are breathing in; what we breathe out, the plants are breathing in. The air, we might say, is the soul of the visible landscape, the secret realm from whence all beings draw their nourishment. As the very mystery of the living present, it is that most intimate absence from whence the present presences, and thus a key to the forgotten presence of the earth.


The Navajo identification of awareness with the air – their intuition that the psyche is not an immaterial power that resides inside us, but is rather the invisible yet thoroughly palpable medium in which we (along with the trees, the squirrels, and the clouds) are immersed-must seem at first bizarre, even outrageous, to persons of European ancestry. Yet a few moments’ etymological research will reveal that this identification is not nearly so alien to European civilization as one might assume. Indeed, our English term “psyche”-together with all its modern offspring like “psychology,” “psychiatry,” and “psychotherapy”-is derived from the ancient Greek word psychê, which signified not merely the “soul,” or the “mind,” but also a “breath,” or a “gust of wind.” The Greek noun was itself derived from the verb psychein, which meant “to breathe,” or “to blow.” Meanwhile, another ancient Greek word for “air, wind, and breath”-the term pneuma, from which we derive such terms as “pneumatic” and “pneumonia”-also and at the same time signified that vital principle which in English we call “spirit.”

Of course, the word “spirit” itself, despite all of its incorporeal and non-sensuous connotations, is directly related to the very bodily term “respiration” through their common root in the Latin word spiritus, which signified both “breath” and “wind.” Similarly, the Latin word for “soul,” anima-from whence have evolved such English terms as “animal,” “animation,” “animism,” and “unanimous” (being of one mind , or one soul), also signified “air” and “breath.”

Moreover, these were not separate meanings; it is clear that anima, like psyche, originally named an elemental phenomenon that somehow comprised both what we now call “the air” and what we now term “the soul.” The more specific Latin word animus, which signified “that which thinks in us,” was derived from the same airy root, anima, itself derived from the older Greek term anemos, meaning “wind.”

We find an identical association of the “mind” with the “wind” and the “breath” in innumerable ancient languages. Even such an objective, scientifically respectable word as “atmosphere” displays its ancestral ties to the Sanskrit word atman, which signified “soul” as well as the “air” and the “breath.” Thus, a great many terms that now refer to the air as a purely passive and insensate medium are clearly derived from words that once identified the air with life and awareness! And words that now seem to designate a strictly immaterial mind, or spirit, are derived from terms that once named the breath as the very substance of that mystery.

It is difficult to avoid the conclusion that, for ancient Mediterranean cultures no less than for the Lakota and the Navajo, the air was once a singularly sacred presence. As the experiential source of both psyche and spirit, it would seem that the air was once felt to be the very matter of awareness, the subtle body of the mind. And hence that awareness, far from being experienced as a quality that distinguishes humans from the rest of nature, was originally felt as that which invisibly joined human beings to the other animals and to the plants, to the forests and to the mountains. For it was the unseen but common medium of their existence.

But how, then, did the air come to lose its psychological quality ?

David Abram, The Spell of the Sensuous: Perception and Language in a More-Than-Human World


Life is of the psychological order, and it is of the essence of the psychical to enfold a confused plurality of interpenetrating terms. In space, and in space only, is distinct multiplicity possible: a point is absolutely external to another point. But pure and empty unity, also, is met with only in space; it is that of a mathematical point. Abstract unity and abstract multiplicity are determinations of space or categories of the understanding, whichever we will, spatiality and intellectuality being molded on each other. But what is of psychical nature cannot entirely correspond with space, nor enter perfectly into the categories of the understanding.

Is my own person, at a given moment, one or manifold? If I declare it one, inner voices arise and protest—those of the sensations, feelings, ideas, among which my individuality is distributed. But, if I make it distinctly manifold, my consciousness rebels quite as strongly; it affirms that my sensations, my feelings, my thoughts are abstractions which I effect on myself, and that each of my states implies all the others. I am then (we must adopt the language of the understanding, since only the understanding has a language) a unity that is multiple and a multiplicity that is one; but unity and multiplicity are only views of my personality taken by an understanding that directs its categories at me; I enter neither into one nor into the other nor into both at once, although both, united, may give a fair imitation of the mutual interpenetration and continuity that I find at the base of my own self. Such is my inner life, and such also is life in general. While, in its contact with matter, life is comparable to an impulsion or an impetus, regarded in itself it is an immensity of potentiality, a mutual encroachment of thousands and thousands of tendencies which nevertheless are “thousands and thousands” only when once regarded as outside of each other, that is, when spatialized. Contact with matter is what determines this dissociation. Matter divides actually what was but potentially manifold; and, in this sense, individuation is in part the work of matter, in part the result of life’s own inclination. Continue reading “BERGSON ON LANGUAGE AND CONSCIOUSNESS IN EVOLUTION”